Giàu yên phận giàu, nghèo yên phận nghèo
Direct English translation
The rich are content with the lot of the rich, the poor are content with the lot of the poor.
Equivalent English version
Bloom where you are planted
Giải thích tiếng Việt
Khuyên mỗi người biết bằng lòng với hoàn cảnh của mình: giàu thì sống yên ổn theo phận giàu, nghèo thì sống yên ổn theo phận nghèo, không đua đòi hay oán trách. Cách nói dùng “yên phận” nhấn mạnh sự yên ổn, thuận theo số phận và điều kiện sẵn có.
English explanation
It advises people to be content with their circumstances: if rich, live peacefully as rich; if poor, live peacefully as poor, without envy or complaint. This variant emphasizes quiet acceptance and staying at peace with one’s lot.